Should we translate the names of the articles for the counties, e.g. County Ammerland instead of Kreis Ammerland? What is the abbreviation for County?
--heuer 21:48, 13 Jan 2005 (CET)
- I would say so. But why would you have to say Kreis or County Ammerland, when the whole thing is already under the heading "County". It could be quite a bit misleading, especially when you want to order it alphabetically. Or you could say Ammerland, County if really necessary. Gruss --wolf 00:22, 14 Jan 2005 (CET)
- O.K. I will do it so.
--heuer 00:24, 14 Jan 2005 (CET)
- Carsten I'm not saying it HAS to be that way, it's just my opinion. I also would like to know what KPW thinks abou it..--wolf 01:56, 14 Jan 2005 (CET)
- I agree. Country, State, County, ... should be translated to english. It may be better for the en-Wiki, if we use Conty-Name, County as the article naming rule. Concerning Wolfs Ammerland example: it is definitly not good to give an article a name, which might be usefule for more than one article. E. g. Ammerland can be a region, it can be a county, it can be a family name, ... --kpwessel 19:17, 14 Jan 2005 (CET)
- O.K. County Ammerland or Ammerland, County?
--heuer 19:31, 14 Jan 2005 (CET)
- Well, Carsten it looks like, that KPW prefers 'County Ammerland', however, here in the USA it goes the other way around 'Ammerland County' or 'Ammerland Co.'. To me it looks and sounds better, but we should decide which way to go. --wolf 22:57, 14 Jan 2005 (CET)
- Just wondering, do we really need the comma between Ammerland and County ? Actually it is one unit and looks kind of strange. There is NO comma between Kreis and Ammerland and it is both the same idea, isn't it ? --wolf 10:42, 15 Jan 2005 (CET)
- I would prefer the comma because it´s easier to understand was is meant. Example: Oldenburg. Oldenburg is the name of a City, of a County, of a Duchy, of a Grand Duchy and a historical County. --heuer 10:07, 17 Jan 2005 (CET)